Ruso: abuelo

ABUELO - ДЕД 

En ruso abuelo se dice дед (died) y abuela es баб (bab). El sufijo -ушка es una forma cariñosa similar a -ito/-ita. Así дедушка  (diedushka) es abuelito y бабушка (babushka) es abuelita.

Cuando era niño aprendí un pequeño poema que me parecía muy chistoso. No tanto ahora que entiendo el abuso físico que sufren muchas mujeres en sus casa. Dice así:

Жили-были дед да баба.
Ели кашу с молоком.
Рассердился дед на бабу,
Стук по пузу кулаком,
А из пуза два арбуза
Покатились кувырком.
Érase una vez, un abuelo y abuela.
Ellos comían cereal con leche.
Se enojó el abuelo con la abuela,
Le pegó un puñetazo en la panza.
Y de la panza dos sandías
rodaron hacia afuera.

Aquí tienen otra versión: 

Y aquí una versión más moderna:

Título: За границей можно жить (Es posible vivir en el extranjero)
Letra: Виктор Давидзон    (Victor Davidson)
Traducción: Валентин (III) Андерс (Valentín Anders)

Жили были поживали дед и бабка
И про запад не слыхали никогда
И была у них в Сибири своя хатка
Баня и бесплатная вода
Потихоньку они жили процветая
Огород сарай корова кури и петух
Вот однажды в их деревне на Алтае
Вдруг распространился такой слух


Припев:
Что за границей можно жить
И не сколько не тужить
И в навозе не торчать
Много денег получать
Там живут все без забот
Там не нужен огород
Можешь рот не закрывать
С утра до вечера жевать


Вот собрали чемоданы дед и бабка
Утрясли бумажные дела
Дед с собою взял на всякий случай шапку
А бабка шубу валенки взяла
Ну, а вдруг дорогу запорошит
А потом ведь будем мы жалеть
Так давайка дед возьмём с собой калоши
Ну вот и всё теперь можно лететь

Припев:

А теперь у бабки новая причёска
Ну, а дед вообще блатной стал здесь
У него костюм спортивный — и кроссовки
И шикарный чёрный мэрсэдэс
За границей проживают дед и бабка
Едут на машине в штат любой
Но колоши шуба валенки и шапка
У них всегда в багажнике с собой

Припев:

Вот в Сибирь собрались в гости дед и бабка
Посетить знакомые места
Восемь чемоданов взяли — обувь, тряпки
Правда всё из красного креста
Ну, а на Алтай когда приедут
И на русском языке с трудом
Всем друзьям соседям скажут бабка с дедом
За граница — хорошо жевём

Припев:

Érase una vez, vivían y sobrevivían un abuelo y una abuela.
Nunca habían escuchado del Oeste
Tenían en Siberia su propia chacra
con baño y agua corriente
De a poco hicieron una vida floreciente
Un jardín, un caserón, una vaca, gallinas y un gallo.
Un día en la villa de Altai
De pronto corrió un rumor:

Coro:
Es posible vivir en el extranjero,
Y no sufrir demasiado
Y no atascarse en estiércol
Y ucho dinero recibir
Allá todos viven sin preocupaciones
Allá no necesitas un jardín
Allá no tienes que cerrar la boca
Puedes masticar de la mañana al atardecer.


Así el abuelo y la abuela juntaron las maletas
Arreglar los importantes documentos
El abuelo, por si las moscas, empacó su sombrero,
La abuela sus botas de piel
Bueno, y si nos neva por el camino
Entonces nos vamos arrepentir
En tal caso abuelo, empacamos los chanclos
Ahora es posible volar


Coro:

Ahora la abuela luce un peinado nuevo.
El abuelo se convirtió en el matón general.
El viste traje - y zapatillas
Y tiene un elegante Mercedes negro.
En el extranjero viven los abuelos
Pueden viajar en auto a cualquier estado
Pero siempre guardan los chanclos, el sombreros y las botas de piel en el  baúl.


Coro:

A visitar Siberia llegaron el abuelo y abuela
A visitar un lugar familiar
Trajeron ocho maletas - trapos y zapatos
En verdad, todo era de la Cruz Roja.
Y cuando llegaron a Altai
hablando ruso con dificultad
a todos sus amigos le dirán los abuelos
que en el extranjero vivimos bien




Coro:

Si conoces otras canciones tradicionales rusas o típicas palabras rusas, que debería de añadir, mándame una .


Política de Privacidad - copyright www.dechile.net.