Ruso: ojo

OJO -  ОКО - ГЛАЗ

Hay un par de maneras de decir ojo en ruso. La primera es око (oko). Esta palabra viene de la misma raíz indoeuropea *okw- (ver), que dio oculus (ojo) en latín y de ahí nuestras palabras ojo e inocular.

El nominativo plural de око es очи, como lo vemos en la famosísima canción Ojos Negros: Очи Чёрные (Ochi Chornye):

Título: Очи черные (Ojos negros)
Letra: Original: Е. Гребенки    (E. Grebenki) and  variant: Ф. Шаляпиным  (F. Shalyapinym)
      Pueden ver otras versiones y más detalles aquí: a-pesni.org
Traducción: Валентин (III) Андерс (Valentin III Anders)

Очи черные, очи страстные!
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час! 
Ojos negros, ojos apasionantes!
¡Ardientes y hermosos ojos!
Cuanto te amo, ¡cuanto te temo!
Conocerte, verte, en esta hora hostil!
Очи черные, очи страстные!
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час! 
Ojos negros, ojos apasionantes!
¡Ardientes y hermosos ojos!
Cuanto te amo, ¡cuanto te temo!
Conocerte, verte, en esta hora hostil!
Очи черные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет!
Ojos negros, ardiendo en llamas!
Invitando a lejanas tierras.
Donde rige el amor, donde rige la paz.
Donde no hay sufrimiento y la hostilidad está prohibida. 
Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь припеваючи.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек мое счастие.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек мое счастие.
Si no te hubiera conocido, no hubiera sufrido por ti,
Hubiera vivido la vida feliz
Tu me arruinaste, ojos apasionantes,
Me quitaste mi alegría para siempre.
Tu me arruinaste, ojos apasionantes,
Me quitaste mi alegría para siempre.

Esta canción es tan famosa, que hasta Louis Armstrong la cantaba

La otra manera de decir ojo es глаз (glaz). Esta se relaciona con una raíz indoeuropea  de *gel (masa compacta, como en globo), por lo redondo de los ojos. El nominativo plural de глаз (glaz) es глаза (glaza), como en este tango Ах, эти чёрные глаза  (Aj, eti chornye glaza -Ah, esos ojos negros).

Título:  Чёрные глаза (Dark Eyes)
Letra: Александр Перфильев  (Alexander Perfiliev)
      Más detalles en: a-pesni.org
Traducción: Валентин (III) Андерс (Valentin III Anders)

Был день осенний, и листья грустно опадали.
В последних астрах печаль хрустальная жила.
Грусти тогда с тобою мы не знали,
Ведь мы любили, и для нас весна цвела.
Era un día de otoños, las hojas caían tristemente.
La última estrella vivía en una cristalina tristeza.
Tristeza cuando tu yo no sabíamos.
Después de todo, estábamos enamorados para nosotros retoñaba la primavera
Ах! Эти черные глаза меня пленили.
Их позабыть нигде нельзя
они горят передо мной.
Ах! Эти черные глаза меня любили.
Куда же скрылись вы теперь?
Кто близок вам другой?
Ах! Эти черные глаза меня погубят,
Их позабыть нигде нельзя,
Они горят передо мной.
Oh, Esos ojos negros me cautivaban.
Es imposible olvidarlos en ninguna parte
Ellos arden en frente de mi..
Oh, Esos ojos negros me amaban.
Donde te ocultas ahora?
Quién es el otro que está junto a ti?
Oh, Esos ojos negros me destruyeron..
Es imposible olvidarlos en ninguna parte
Ellos arden en frente de mi..
Ах! Эти черные глаза!
Кто вас полюбит,
Тот потеряет навсегда
И сердце и покой.
Oh, Esos ojos negros!
¿Quién te va a querer?
Ese que va perder para siempre
su corazón y su quietud.
Очи черные, очи страстные!
Очи милая и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час! 
Ojos negros, ojos ardientes!
Dulce y hermosos ojos!
Cuanto te amo! Cuanto te temo!
Conocerte, verte, en esta hora hostil!
Ах! Эти черные глаза!
Кто вас полюбит,
Тот потеряет навсегда
И сердце и покой.
Oh, Esos ojos negros!
¿Quién te va a querer?
Ese que va perder para siempre
su corazón y su quietud.

Si conoces otras canciones tradicionales rusas o típicas palabras rusas, que debería de añadir, mándame una .


Política de Privacidad - copyright www.dechile.net.