Ruso: marinero

MARINERO -  МОРЯК

En ruso, marinero se dice моряк (moriak), perteneciente (-iak)  al mar (море). Obviamente viene de mar y este de la raíz indoeuropea *mori (mar, cuerpo de agua).

Una canción rusa habla de un marinero que hace veinte años va de puerto en puerto:

Título: По морям, по волнам (Por el mar, por las olas)
Letra: Василия Межевича   (Basil Mezhevich )
Traducción: Валентин (III) Андерс (Valentín III Anders)

Я моряк, красивый сам собой,
Мне от роду двадцать лет.
Полюбил девицу всей душою,
Без любви веселья нет.
Yo soy marinero, bello por mi sólo,
Llevo fuera de mi pueblo, veinte años.
Amé a la niña con toda el alma,
Sin amor, felicidad no hay.
По морям, по волнам
Нынче здесь, завтра там.
По морям, морям, морям, морям. эх!
Нынче здесь, а завтра там.
По морям, морям, морям, морям (эх!) —
Нынче здесь, а завтра там.
Por los mares, por las olas.
Hoy estoy aquí y mañana allá. 
Por el mar, el mar, el mar, el mar ¡Hay!
Hoy aquí y mañana, allá
Por el mar, el mar, el mar, el mar ¡Hay!
Hoy aquí y mañana, allá
Я моряк, с акулами знаком,
Я с пеленок вырос моряком.
У меня дорога широка -
Вот какой характер моряка.
Yo soy marinero, conozco tiburones.
Yo desde pañales, fui marinero.
Yo tengo el camino ancho.
Vez así es el naturaleza del marinero.


Si conoces otras canciones tradicionales rusas o típicas palabras rusas, que debería de añadir, mándame una .


Política de Privacidad - copyright www.dechile.net.