En ruso, lámpara se dice
фонарь (phanar).
El ruso lo tomo del griego bizantino
Φανάρι (phanari
= lámpara, luz de una antorcha), de donde también
tomamos nuestra palabra fanal (farol grande). La palabra griega deriva
del verbo
φαίνειν (phanein
= brillar, aparecer, mostrarse, hacerse visible), de donde tenemos las
palabras fanerógama y fantasma. Se
vincula la raíz indoeuropea
*bha- (brillar) y las
palabras fósforo,
fotón, fotosíntesis, fototropismo, etc.
Una canción rusa, que era de las favoritas de mi
madre, dice:
На
родине
в
любимом
городе
Юность
счастливая
моя
прошла.
Весёлою
и
беззаботною
В
России-матушке
жизнь
моя
текла.
En mi terruño, en mi amado pueblo
Donde viví mi feliz juventud.
Alegría y despreocupación
En la Madre Rusia mi vida fluyó.
По
улицам
с
любимым
вместе
мы
Гуляли
ноченьки
вплоть
до зари.
А
утречком,
улицы
сонные,
А на
углах -
золотые
фонари.
Por las calles juntos, con mi amor junto a mí
Paseamos toda la noche, hasta el amanecer.
En la mañana, las calles soñolientas,
Y en las esquinas - Luces de oro.
Фонари,
фонарики
мои
Весёлые
огни
горят
Про
любовь,
про
синие
глаза
Про
милого
мне
говорят.
Lámparas, mis lamparitas.
Felices ellas arden,
de amor, de ojos azules,
de todo dulce a mi me hablan
Будут
гореть
они всю
ночь
Злую
тоску
отгонят
прочь.
Фонари,
фонарики
мои,
Весёлые
огни
горят.
Van arder toda la noche
Enviando la tristeza a la distancia.
Lámparas, mis lamparitas.
Felices ellas arden.
Ушли
они, те
годы
юные
И в
вечность
канула
любовь
моя.
Идёт-придёт
пора
унылая
Вдали
от
родины
страдаю
я.
Se han ido, esos años de juventud
Y la eternidad ha hundido mi amor.
Paso el tiempo deprimida.
Lejos de mi patria sufro.
И
тянутся
ночи
бессонные
С вином
и
музыкой
вплоть
до зари,
А
утречком
улицы
сонные,
А на
углах
золотые
фонари.
Paso noches largas sin dormir.
Con vino la música hasta el amanecer,
En la mañana las calles están soñolientas,
Algunas luces de oro en las esquinas.
Эх,
фонари,
фонарики
мои
Веселые
огни
горят,
Про
любовь,
про
синие
глаза,
Про
милого
мне
говорят.
Hay, lámparas, mis lamparitas.
Felices ellas arden,
de amor, de ojos azules,
de todo dulce a mi me hablan
Будут
гореть
они всю
ночь
Злую
тоску
отгонят
прочь.
Фонари,
фонарики
мои,
Весёлые
огни
горят.
Van arder toda la noche
Dejando la tristeza en la distancia.
Lámparas, mis lamparitas.
Felices ellas arden.
También hay otra canción más
moderna que dice:
Фонарь
качает
на
ветру,
ветру,
ветру,
солёный
ветер
на
губах
Всё так
привычно
по утру,
утру,
утру
Не то,
что
было
ночью в
снах
La lámpara vacila al
viento, viento, viento
Viento salado en el labio
Todo como de costumbre en la mañana, mañana,
mañana
No hay, lo que hubo en la noche con nosotros.
Звенит
гитара
за
спиной,
спиной,
спиной
На
посошок
ещё
согрей
Пойду я
за
своей
звездой,
звездой,
звездой
В
тумане
жёлтых фонарей
Suena la guitarra a mi espalda, espalda, espalda
En el paso ya caliente
voy a seguir mi estrella, estrella, estrella
la lámpara amarilla en la tiniebla.
Si conoces otras canciones tradicionales rusas o típicas palabras rusas,
que debería de añadir, mándame una .