PROFÉTICO - ВЕЩИЙ
En ruso, profético se dice вещий (veshchiy). Esta palabra viene de весть (vest' = noticia) y está relacionada con вещать (veshchat' = transmitir) y вещу́н (veshchún = pitonisa).
Esta canción que habla sobre un destino profético es una de las
favoritas de mi hermana. A mi me hace llorar, pues también veo a ese
hombre en el espejo:
Título: Вещая судьба
(Destino Profético)
Letra: Александр Розенбаум
(Alexander Rosenbaum )
Traducción:
Валентин
(III)
Андерс
(Valentín III Anders)
Заплутал не знаю где, чудо чудное глядел, По холодной по воде, в грязном рубище Через реку, через миг брёл, как посуху, старик, То ли в прошлом его лик, то ли в будущем. |
Vagaba no se donde, maravillosas maravillas miré, Por el agua fría, en trapos sucios, a través del río, instantáneamente a paso lento, también en tierra seca, viejo, Será el pasado en su rostro, o será el futuro. |
Позамёрзшая межа, а метели всё кружат, Я глазами провожал, слышал сердца стук. Одинока и горба не моя ли шла судьба, Эх, спросить бы, да губа онемела вдруг. |
Al congelado linde, con ventiscas girando, seguí con mis ojos, escuché al corazón golpear. Solitario y jorobado no era así mi destino. Hay, yo hubiera preguntado, pero repentinamente mis labios entumecieron.
|
Полем, полем, полем, Белым, белым полем дым, Волос был чернее смоли, Стал седым. |
En el campo, campo, campo, Blanco, blanco humo del campo, El pelo era negro resina, Empezó a encanecer. |
Полем, полем, полем, Белым, белым полем дым, Волос был чернее смоли, Стал седым. | En el campo, campo, campo, Blanco, blanco humo del campo, El pelo era negro resina, Empezó a encanecer. | А старик всё шёл, как сон, по пороше босиком, То ли вдаль за горизонт, а то ли в глубь земли. | Y el viejo caminaba, como en un sueño, en el campo descalzo, Más allá del distante horizonte, y también en las entrañas de la tierra. | И темнела высота, и снежинки, петь устав, На его ложились стан да не таяли. | Y en la tenebrosa altura, copos de nieve cantan los estatutos, Cayeron sobre él, pero no se derritieron. | Вдруг в звенящей тишине обернулся он ко мне, И мурашки по спине ледяной волной. На меня смотрел и спал, старче, кто ты, - закричал, А старик за-хо-хо-хо-тал, сгинув с глаз долой. | De repente, en un resonante silencio él volteó hacia mi. Y una onda gélida de piel de gallina rodó por mi espalda. El me miraba y dormía, viejo, quien eres, grité, El viejo carja-ja-ja-ja-ba y desapareció de la vista en el campo. | Полем, полем, полем, Белым, белым полем дым, Волос был чернее смоли, Стал седым. | En el campo, campo, campo, Blanco, blanco humo del campo, El pelo era negro resina, Empezó a encanecer. | Не поверил бы глазам, отписал бы всё слезам, Может, всё что было там - померещилось. Но вот в зеркале, друзья, Вдруг его увидел я, Видно, встреча та моя всё же вещая. | No podía creer mis ojos, testifiqué a todas lágrimas, Tal vez todo lo que estaba allí – me lo imaginé. Pero en el espejo, amigos, de repente lo ví, Obviamente, esta reunión mía fue muy profética. | Полем, полем, полем, Белым, белым полем дым, Волос был чернее смоли, Стал седым. | En el campo, campo, campo, Blanco, blanco humo del campo, El pelo era negro resina, Empezó a encanecer. | Полем, полем, полем, Белым, белым полем дым, Волос был чернее смоли, Стал седым. | En el campo, campo, campo, Blanco, blanco humo del campo, El pelo era negro resina, Empezó a encanecer. |
Si conoces otras canciones tradicionales rusas o típicas palabras rusas,
que debería de añadir, mándame una
.
|